[Translation from English to Japanese ] Hi Shigetaka The Yellow visor is due in the next 10 -14 days from France....

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , eijikuma ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by shigetakamtmt at 08 May 2012 at 00:51 1385 views
Time left: Finished

Hi Shigetaka

The Yellow visor is due in the next 10 -14 days from France.

I cant give you an answer about the J1 as we don’t have XXL and Schuberth UK are now closed until Tuesday as it’s a bank holiday in UK.

Regards

Andy

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 00:57
こんにちは、シゲタカさん

黄色いバイザーはあと10日~14日程度でフランスから入荷するはずです。

我々はXXLとシューベルトを持っていないのでJ1について答えることはできません。イギリスは今銀行の休業日なので火曜日まで閉まっています。

よろしく。

Andy
eijikuma
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 01:05
シゲタカさん。こんにちは。

黄色いバイザーは、フランスから10~14日で到着予定です。

J1に関して答えられません。 XXLのサイズを持っていないからです。
シューバースイギリスは、祭日の為、火曜日まで店が閉まっています。
敬具
アンディー

【be due は"到着する予定" の意味です。be due in とも言います。このメールをアンディーさんが書いてから、10~14日で到着するはずだと、仰ってます。】
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 01:10
シゲタカさん

黄色の覆面はフランスから10〜14日以内にくる予定です。(このメールをもらった日から)
XXLは手にないのでJ1はよくわかりません。
Schuberth UKは祝日のため火曜日までお休みしてます。

Andy

Client

Additional info

"in the next" が10日から14日後なのか、次の10日から14日なのか分かりません。そこらへんの解説もいただけると嬉しいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime