Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have a bad news for you. I had some trouble at work, and I might not be ab...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , scarlet ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by hon89 at 03 May 2012 at 21:00 1699 views
Time left: Finished

良くない事を申し上げねばなりません。
私の仕事にトラブルが発生し、家に帰れる日にちが少々遅くなりそうなのです。
あと3日で帰る予定でしたが、どうやらあと1週間以上は帰れそうにありません。
なので、あなたがもし、急いでおられるのなら、すみませんが今回はご希望にお答えすることが出来ないので、お金を送金しないで下さい。それと、郵便局に問い合わせたところ、
SONYのスピーカーは大きすぎて、一緒の箱に入らないから送るのは無理だそうです。
本当に残念です。いろいろとすみません!

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 May 2012 at 21:06
I have a bad news for you.
I had some trouble at work, and I might not be able to return home as scheduled.
I was scheduled to be back home in 3 days. However, it may be only after a week from now before I can return home.
For this reason, please do not send the money to me if you require the item urgently. I may not be able to arrange to send it anytime soon. Also, I checked with the post office, but the Sony's speaker is way too big to be fit into the same box. Unfortunately, it cannot be delivered.
I am sorry for all the trouble!
scarlet
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 May 2012 at 21:07
I have some bad news.
I had some troubles at work and I can't go back to home in schedule. In my plan, I will be home in 3 days, but it seems I have to stay here one week or more from now. So if you are in hurry, don't send me the money please.

I called the post office and they said they can't send the speaker of SONY, because it is too big to put in the same box.

Sorry to have such bad news to you.




Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime