Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 私はあなたのページを開いてすばらしい製品を見るのが大好きです。ところであなたは、私を雇ってあなたの英語のコピーをもっと読みやすく書き直そう...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さん chipange さん masanrtk2000 さん sweetnaoken さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 620文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

missplanetによる依頼 2012/05/03 13:27:10 閲覧 2074回
残り時間: 終了

Hello.


I really enjoyed visiting your page and seeing your beautiful products. However, I wondered whether you would be interested in hiring me to rewrite your copy in English that will be easier to understand, and show your company in a better light.


I have an M.A. degree in English from Loyola University in Chicago, and have taught college writing for many years.
You can see some examples of my writing on my photography website:

www.lauramarland.zenfolio.com


Please take a moment to look it over and contact me if you are interested.


Again, your products are very beautiful.


Laura Marland, M.A.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/05/03 13:40:45に投稿されました
こんにちは。
私はあなたのページを開いてすばらしい製品を見るのが大好きです。ところであなたは、私を雇ってあなたの英語のコピーをもっと読みやすく書き直そうとは思いませんか。そうすればあなたの会社はもっと脚光をあびるでしょう。
私はシカゴのLoyola大学の英文学の修士号をもっており、長年大学の作文技術を教えてきました。
私の作品の例は以下の私の写真ウエブサイトでごらんになれます:www.lauramarland.zenfolio.com
ご覧いただいてもし興味があればご連絡ください。
くりかえしますが、あなたの作品は非常に美しいです。
Laura Marland, 文学修士
missplanetさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/03 13:42:42に投稿されました
貴方のサイトはとても面白いです。しかし、これを英語に書くのに、私を雇ってくれませんか。もっと解りやすくし、貴方の会社のためになると思います。

私は、シカゴのLoyola大学で英語の修士号を取りました。何年も大学で教えています。私の次の写真のサイトの英語を例として見て下さい。
www.lauramarland.zenfolio.com

もし、これを見て、興味がおありでしたら、ご連絡ください。

貴方の商品はとてもきれいですね。

ローラ・マーランド M.A.

missplanetさんはこの翻訳を気に入りました
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/03 13:39:50に投稿されました
こんにちは。
美しい品物が載っているあなたのホームページを楽しく拝見させていただきました。
しかしながら、あなたのコピーを英語でより分かりやすくし、そしてあなたの会社をよりよく分かるように書き直すために私を雇ってくださるのではと思いました。

私はシカゴのLoyola(ロイオア)大学で英語学の単位を取得しました。そして長年に渡り大学にてライティングを教えてきました。
www.lauramarland.zenfolio.com

ぜひご覧くださり、もし興味があるようでしたら連絡をください。
繰り返しになりますが、あなたの商品は本当にすばらしいです。

Laura Marland, M.A.
missplanetさんはこの翻訳を気に入りました
masanrtk2000
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/03 13:43:13に投稿されました
こんにちは、

あなたのホームページを訪れて、美しい製品を見れて、本当に楽しめました。しかし、一つ提案があります。貴社がもっと輝くよう、もっと理解しやすい英語に製品の説明を書き換えるために、私を雇ってみることに興味はありますか?

私はシカゴのLoyola総合大学で英語の修士をとりました、そして、カレッジ(専門大学)で書き方の授業を数年行ってきました。
以下の私の写真付きWEBサイトで、私の書いたもののサンプルがあります;

www.lauramarland.zenfolio.com

お手間ですが見てみていただけないでしょうか、そして、もし興味がありましたら、ご連絡ください。

あなたの製品が非常に美しく感じたということを、再びお伝えしたいと思います。

Laura Marland, 修士

missplanetさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/03 13:44:01に投稿されました
こんにちは、

私は、あなたのページを訪問し、あなたの美しいプロダクトを見て、楽しかったです。しかしながら、あなたが私を雇い、あなたの広告文の英文を私が書き直すと言うのは、いかがでしょうか?もっと、分かりやすくなるし、あなたの会社にとっても、有利なことだと思います。

私は、シカゴのロヨラ大学で、英語の修士学位を持ち、何年にも渡り、大学執筆を教えてきました。
私の執筆の例を、数点、私のフォトウェブ上で見ることもできますよ。

www.lauramarland.zenfolio.com

是非、お時間をとって、ご覧になってください。そして、もし、興味があるようでしたら、連絡ください。

あなたのプロダクトは、とても素晴らしいです。

ローラ マーランド M.A.
missplanetさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。