Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 私はあなたのページを開いてすばらしい製品を見るのが大好きです。ところであなたは、私を雇ってあなたの英語のコピーをもっと読みやすく書き直そう...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さん chipange さん masanrtk2000 さん sweetnaoken さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 620文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

missplanetによる依頼 2012/05/03 13:27:10 閲覧 2070回
残り時間: 終了

Hello.


I really enjoyed visiting your page and seeing your beautiful products. However, I wondered whether you would be interested in hiring me to rewrite your copy in English that will be easier to understand, and show your company in a better light.


I have an M.A. degree in English from Loyola University in Chicago, and have taught college writing for many years.
You can see some examples of my writing on my photography website:

www.lauramarland.zenfolio.com


Please take a moment to look it over and contact me if you are interested.


Again, your products are very beautiful.


Laura Marland, M.A.

こんにちは。
美しい品物が載っているあなたのホームページを楽しく拝見させていただきました。
しかしながら、あなたのコピーを英語でより分かりやすくし、そしてあなたの会社をよりよく分かるように書き直すために私を雇ってくださるのではと思いました。

私はシカゴのLoyola(ロイオア)大学で英語学の単位を取得しました。そして長年に渡り大学にてライティングを教えてきました。
www.lauramarland.zenfolio.com

ぜひご覧くださり、もし興味があるようでしたら連絡をください。
繰り返しになりますが、あなたの商品は本当にすばらしいです。

Laura Marland, M.A.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。