[Translation from Japanese to German ] 不足した3Euroはどの様に支払えば良いですか? もう一度、銀行から送金をすれば、私は手数料合計で、再び45Euro負担しなければならなくなります。できれ...

This requests contains 103 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , yanadgt ) and was completed in 6 hours 28 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 Apr 2012 at 12:46 1736 views
Time left: Finished

不足した3Euroはどの様に支払えば良いですか? もう一度、銀行から送金をすれば、私は手数料合計で、再び45Euro負担しなければならなくなります。できればペイパル又はあなたの住所へ郵便でお届けしたいです。

yanadgt
Rating 50
Translation / German
- Posted at 27 Apr 2012 at 16:22
Wie könnte ich 3 Euro als die Differenz zahlen?
Wenn ich nochmal mit einer Überweisung durch die Bank zahle, muss ich wieder insgesamt 45 Euro als die Gebühren dazu zahlen.
Es wäre super, wenn ich mit Paypal oder per Post schicken könnte.

Mit freundlichen Grüßen
*****(貴方のお名前)
kirschbluete
Rating 64
Translation / German
- Posted at 27 Apr 2012 at 19:14
Es fehlt 3 Euro und wie kann ich bei Ihnen bezahlen? Falls ich noch mal die Banküberweisung auf mein Konto einzahle, muss ich noch einmal 45 Euro als Bear-Gebühr bestritten. Wenn möglich, würde ich Sie gerne mit PayPal oder per Post an Ihre Adresse schicken.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime