Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] もし商品を落札できたら、落札価格に更に100$を上乗せして払いますので 梱包して日本まで発送していただけますか? ラベルさえ印刷できれば、運送会社...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayamari さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

pawapuroによる依頼 2012/04/24 15:19:35 閲覧 3403回
残り時間: 終了

もし商品を落札できたら、落札価格に更に100$を上乗せして払いますので
梱包して日本まで発送していただけますか?

ラベルさえ印刷できれば、運送会社のDHLで集荷手配も可能ですので
梱包作業は大変かもしれませんが宜しくお願いします。

ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 15:28:53に投稿されました
After I made a bid for the product,if I add 100 dollars to the successful bid price for the payment, will you pack it and send it out to Japan?
if the label can be printed, the cargo arrangement is possible in DHL of the transportation company. The packing work may be arduous, but thank you in advance.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/04/24 15:43:37に投稿されました
Will you do the packaging and send the item to Japan if I win the bid and pay additional $100 over the bid price?
The packaging must be a hard work but DHL can pick it up and take care of it once the label is printed.
Please let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。