Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I need to discuss another matter with you. Due to the fact that your PayPal ...

This requests contains 456 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , knhrkbys ) and was completed in 1 hour 46 minutes .

Requested by onegai at 23 Apr 2012 at 02:31 1042 views
Time left: Finished

I need to discuss another matter with you. Due to the fact that your PayPal account is 'unconfirmed' and we are shipping to Florida, PayPal does not offer any seller protection for your recent purchase.We would prefer if you sent payment via wire transfer versus PayPal. We will be willing to pay the wire fee on your behalf so that your cost structure is unchanged. Please let me know if this is possible so that we can provide our banking information.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Apr 2012 at 04:16
あなたにもう一つ相談したいことがあります。あなたのペイパルアカウントが「未承認(unconfirmed)」であって私たちがフロリダへ出荷しようとしている事実から、ペイパルはあなたなの最近の購入に対してセラープロテクションを提供しません。私たちはあなたに、ペイパルに対して銀行送金してもらう方がよいと思っています。あなたの価格構成が変更されないように、私たちはあなたのために送金手数料なしで支払う用意があります。これがあなたにとって可能かお知らせいただければ、当社の銀行情報を提供いたします。
knhrkbys
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Apr 2012 at 02:40
私はあなたと別の問題について議論する必要があります。あなたのPayPalアカウントが”確認されていない”ことと、私達がフロリダに発送している事実に対して、PayPalはあなたの最近の購入にたいして、販売元の保障をしていません。私達は、あなたがPayPalではなく電信送金による支払いを望んでいます。私たちは、あなたの代わりに電信送金の手数料を負担しようと思っており、あなたの支払金額は変わりません。私に以上のことが可能かお知らせ下されば、私たちの銀行口座の情報をお伝えすることができます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime