Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 陶器の破損がひどいので以下の事を必ず守ってください。衝撃に強いダンボールを使用し割れ物に関しては内容物を厳重に再度梱包し直してください。ダンボール内で物が...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん eveychua さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

brownswoodによる依頼 2012/04/18 16:01:41 閲覧 2167回
残り時間: 終了

陶器の破損がひどいので以下の事を必ず守ってください。衝撃に強いダンボールを使用し割れ物に関しては内容物を厳重に再度梱包し直してください。ダンボール内で物が動かないように紙や梱包材などで隙間を埋めるようにし、外側には割れ物を置かないで下さい。箱の外には必ず割れ物のシールを貼ってください。割れ物に関してはくれぐれも慎重にお願いします。それでは宜しくお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/18 16:38:34に投稿されました
The ceramics are badly damaged. Please be sure to comply with the followings:
- Please use shock-resistant cardboards and safely pack fragile items with utmost care;
- Please fill the space between the cardboards and the items with shock-absorbing papers or materials so that the packed item would not be subjected to damage;
- Please apply warning stickers on the package/
- Please treat fragile items very carefully.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/18 16:49:03に投稿されました
Will you definitely keep the following in mind because the ceramics I have received were broken so often when they arrived?
Please use sturdy shock-enduarable cardboard boxes and put securely re-wrapped goods in the boxes when you pack them. Please also put paper or other packing materials completely closing the gaps between each good not to let them move inside. Do not insert any breakable things outside of them. Please put a warning seal for handling on the outside of the box.
Please be careful about handling any breakable items.
I appreciate your careful handlings in the future.
eveychua
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/04/18 16:21:35に投稿されました
Due to the pottery that can be broken easily, please follow the conditions given.
As the item is fragile, please use a strong cardboard to repack the item, in order to prevent any shocks. In order to prevent the pottery from moving inside the cardboard, please put in things such as paper or packing material in the between the spaces and please do not place the pottery on the outside of the cardboard.
Please put the fragile sticker on the outside of the box. Please handle the item with care. Thank you very much.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。