Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, this is my first time to write you, my name is Kuroki, who manages a v...

This requests contains 122 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , miffychan , isaiah324 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by damasiology at 17 Apr 2012 at 18:33 1610 views
Time left: Finished

はじめまして。東京で雑貨店を経営している黒木と申します。あなたの作品を是非売りたいのですが、仕入れることは可能ですか?もし可能であれば何個からの発注が可能ですか?その他支払い方法など取引に必要な詳細があれば教えてください。よろしくお願いします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 18:41
Hello, this is my first time to write you, my name is Kuroki, who manages a variety store in Tokyo. I would like to sell your products. Can I buy from you? If possible, please let me know the minimum ordering number of units, and necessary information such as payment terms to have transaction with you. Thank you.
damasiology likes this translation
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 18:42
Hello, my name is Kuroki and I run a general store in Tokyo. I know your works are not for sale, but is it possible to have them made to order? If it's possible, what is your minimum order? I would also like to know any other details such as payment methods if we can agree on a deal. Looking forward to your reply.
damasiology likes this translation
miffychan
miffychan- over 12 years ago
すみません、読み間違いました。二つ目の文は "I would really like to sell your works, so is it possible to buy them from you?"
isaiah324
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 18:59
This is the first time to contact you. I’m kuroki running a general shop in Tokyo. I’m so interested in selling your works, so is it possible to purchase them? If so, how many units can I start getting? Please tell me other information like how to pay if necessary. Thank you for your help.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime