Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 素晴らしい、それを聞けて良かった。 再びありがとうございます。"T-フレックス"ペン先は、ワンサイズで、彼らは複数のサイズは作らないので、そのサイズが見...

この英語から日本語への翻訳依頼は usersmanual さん [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん ayamari さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

fukunagaによる依頼 2012/04/17 13:14:52 閲覧 3368回
残り時間: 終了

Great, Im glad you like it.
Thanks again. The "T-flex" nib, is one size, they dont make multiple sizes so thats why you dont see it. The nib runs between a fine and a medium.
Regards,

usersmanual
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/17 13:18:41に投稿されました
素晴らしい、それを聞けて良かった。
再びありがとうございます。"T-フレックス"ペン先は、ワンサイズで、彼らは複数のサイズは作らないので、そのサイズが見あたらないのはそのためです。
ペン先は、良品と中程度の間で出ています。
よろしく、
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/17 13:25:41に投稿されました
それは良かった。気に入ってくれて嬉しいです。
有難うございます。T-flexニブサイズは一つで、複数のサイズはありません。それだから(示す物が)ないのです。ニブは細型と中型の間です。
宜しく
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/04/17 13:22:39に投稿されました
気に入っていただけて、良かったです。
どうもありがとうございます。その”T-flex"ペン先は、ワンサイズ商品で、いろんなサイズは製造されていません。だから、見た事がないのです。そのペン先は、細~中の太さです。
敬具、
ayamari
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/04/17 13:21:20に投稿されました
よかったです、あなたがそれが好きで、私は本当に嬉しいです。
ありがとうございます。 「T-屈曲」ペン先、は一つだけのサイズですが、彼らは複数のサイズがありません。ペン先のは高いと中等の間です。
よろしくお願いします。

クライアント

備考

今回購入した万年筆の”t-flex"ニブのサイズは何? どこを見ればニブサイズを確認できるの?という質問に対する回答です。 通常ニブサイズはF・M・Bなどと表します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。