[英語から日本語への翻訳依頼] 素晴らしい、それを聞けて良かった。 再びありがとうございます。"T-フレックス"ペン先は、ワンサイズで、彼らは複数のサイズは作らないので、そのサイズが見...

この英語から日本語への翻訳依頼は usersmanual さん [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん ayamari さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

fukunagaによる依頼 2012/04/17 13:14:52 閲覧 3202回
残り時間: 終了

Great, Im glad you like it.
Thanks again. The "T-flex" nib, is one size, they dont make multiple sizes so thats why you dont see it. The nib runs between a fine and a medium.
Regards,

気に入っていただけて、良かったです。
どうもありがとうございます。その”T-flex"ペン先は、ワンサイズ商品で、いろんなサイズは製造されていません。だから、見た事がないのです。そのペン先は、細~中の太さです。
敬具、

クライアント

備考

今回購入した万年筆の”t-flex"ニブのサイズは何? どこを見ればニブサイズを確認できるの?という質問に対する回答です。 通常ニブサイズはF・M・Bなどと表します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。