Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Can you please ship the items which you have now in stock? I will cancel the...

This requests contains 145 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sweetshino ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by mokomoko at 12 Apr 2012 at 23:32 6662 views
Time left: Finished

御社に在庫のある品のみを発送して頂けますか?
在庫が無いもの(1 each A & B) はキャンセルさせて下さい。
7月にあらためて注文させて頂きます。
もしその他にも在庫なし商品がある場合には、発送まで一か月程度であれば待ちます。
お手数をお掛け致しますが、お返事をお待ちしております。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2012 at 23:51
Can you please ship the items which you have now in stock?
I will cancel the items which you do not have now in stock (1 each A and B).
I will place an order for them in July.
I you have other back order items and it will take around 1 month for getting in, I will wait for them.
Thank you very much and I am looking forward to your reply.
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2012 at 23:50
Could you ship the items that you have in stock right now?
I'm afraid that I have to cancel the ones (1 each A&B) which is not in stock.
I will plan to order them in July.
If you have any other items that are not in stock, I am willing to wait about one month until shipment.
Thank you for your understanding and looking forward to hearing from you.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2012 at 23:49
Will you ship those you have with you right now at this moment to me?
I would like to cancel the order of the out-of-stock items (1 each A & B).
Please let me place an order for them in July again.
If it takes about a month for you to stock up on with the items you don't have and to ship them to me, then I can wait.
I will be waiting for your reply.
Regards,
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
stock up on with the items を stock the items にしてください。大量に仕入れて、それからだったら、これでいいかもしれませんが。

Client

Additional info

丁重な文体で訳して頂けると助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime