[日本語から英語への翻訳依頼] Paypalにて支払いを済ませました。 お忙しいところ迅速に対応して頂きありがとうございます。 私は貴店に連絡や発送を急かすつもりは全くありません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん kei_k さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mokomokoによる依頼 2012/04/12 09:29:01 閲覧 3505回
残り時間: 終了

Paypalにて支払いを済ませました。
お忙しいところ迅速に対応して頂きありがとうございます。
私は貴店に連絡や発送を急かすつもりは全くありません。
貴重な作品を購入させて頂き感謝しています。


この度は迅速に対応して頂きありがとうございました。
すぐに商品が届き大変助かりました。
今後も定期的に利用させて頂きます。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/12 09:36:36に投稿されました
I have finished payment via Paypal.
Thank you for your prompt response.
I don’t mean to rush you to reply nor ship items.
I appreciate that you provide precious works.

Thank you for your prompt response.
I am grateful for your quick delivery
I am looking forward to dealing with you often.
kei_k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/12 09:40:35に投稿されました
This is to let you know that I've completed payment via PayPal. Thank you very much for your prompt response. I'm in no particular hurry, so please send my product when available. I'm really happy to buy your valuable product.

Thank you very much for your prompt response. I've received the product safely in time.
I will certainly be flying with your service again in the future.

クライアント

備考

丁重な文体で訳して頂けると助かります。上と下は別の文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。