Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Three Ball Rock Climbing Holds Since 1996, our holds have come a long way. M...

This requests contains 703 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , scarlet ) and was completed in 3 hours 5 minutes .

Requested by kingholds at 08 Apr 2012 at 15:16 1756 views
Time left: Finished

Three Ball Rock Climbing Holds
Since 1996, our holds have come a long way. Most, but not all major manufacturers have gradually switched from the old brittle polyester resin to some type of polyurethane. We use only the highest quality NON-TOXIC Virtually Unbreakable Polyurethane for our rock climbing holds. Not only is polyurethane far stonger, our polyurethane is also worker and environmentally friendly. Our Urethane is free of harmful heavy metals.
The Texture of the rock climbing holds made by major manufacturers is so close it's hard to tell the difference. Since the strength and the texture are virtually the same, the difference between a good hold and a bad one comes down to the shape.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2012 at 16:30
スリーボール・ロッククライミング・ホールド
1996年以来、当社のホールドは大きく発展してきました。全てではないものの多くのメーカーが旧型の脆弱なポリエステル樹脂からポリウレタンタイプに徐々に転換してきました。当社はロッククライミングのホールドに高品質の無害で割れにくいポリウレタンのみを使っています。ポリウレタンはとても強いだけではなく、当社のポリウレタンは機能的で環境にもやさしいものです。当社のウレタンは有害な重金属を含んでいません。主要なメーカーのロッククライミング用ホールドの触感は皆似ており、差はほとんどありません。強さと触感が本質的に同じであれば、良いホールドと悪いホールドの差はその形に行き着きます。
scarlet
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2012 at 18:21
スリーボール・ロッククライミング・ホールド
1996年から、私達のホールドは進化し続けて来ました。一部を除いたほとんどの大手メーカーが昔のもろいポリエステルの合成樹脂から、何らかの種類のポリウレタンへと切り替えてきました。私達は最高品質の、無害なほぼ破損不可能なポリウレタンのみを私達のロッククライミングホールドには使ってきました。ポリウレタンは強いだけでなく、私達のポリウレタンは作業員、そして環境にもやさしいのです。このポリウレタンは人体に影響を与える重金属を使用していません。

大手企業が作るクライミングホールドの触感はどこもほとんど変わりません。強度、触感がほとんど同じならば、良いホールドと悪いホールドの差は形と言うことになります。

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Additional info

3ball 1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime