こんにちは
連絡してくれてありがとうございます。
私は日本でネットショップ販売をしています。
今アメリカで直接取引が出来るお店を探しています。
(商品の送り先はアメリカの住所で大丈夫です ZIP Code34238)
あなたのebayで出品している商品を見させてもらいましたが
5個・10個単位で仕入れたい商品が何点かあります。
今後、いいお付き合いが出来る事を前提として購入したいのですが、
例えば、この商品
item ; ●●●
Item number: ●●●
を10個買うならいくらになりますか?
安くしてくれるな、すぐに購入させていただきます。
いいお返事が来る事を楽しみに待ってます。
宜しくお願い致します。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
・このあいだは取引してくれてありがとうございました。
・いつもお世話になってます。
・在庫は何個ありますか?
・●●個買うので、●●%引きで購入させてください。
Thank you for your message.
I sell items on my netshop in Japan.
I am looking for shops in USA which can have direct transaction with me.
(I have my shipping address USA, items can be sent within USA. ZIP Code34238)
I viewed your items on ebay,
And would like to buy some items, each by 5 to 10 units.
If you accept my offer and we can have a good relationship, I would like to buy the followings:
item ; ●●●
Item number: ●●●
How much will it cost if I buy 10 units if the above item?
I would appreciate if you give me a discount. If you can sell them to me at reasonable price, I will promptly buy.
I am looking forward to hearing your good reply.
Thank you.
----------------------
Thank you for your deal the last time.
Thank you for your continued business.(こういう言い方もありますが、ふつう英文メールで「いつもお世話になっております」に相当する文は書かずに本題に入るケースが多いです)
How many units do you have in stock?
I will ●● units, can you give me ●●% discount?
Thank you for contacting me.
I run an online shop in Japan.
I am looking for American shops that I buy products directly from.
(My shipping address is in the US, zip code 34238.)
I saw what you are selling on eBay, and I would like to buy some product in 5 or 10 pcs. at a time. I would like to do good business with you for a long term.
For example, what is the unit price for (アイテム名/品番), if I buy 10 pcs. at a time?
I would like to buy them immediately, if you could offer me a discounted price.
I am looking forward to receiving a favorable reply.
Best regards,
--------------------
Thank you for doing business with me the other day.
Thank you for your continued support.(一応、翻訳していますが、「いつもお世話になっています」という言い回しは日本特有なので、通常は前置きなどの表現は英文メールでは省きます。)
How many do you have of (アイテム名/品番) in stock right now?
I would like to buy (数量) pcs. of (アイテム名/品番) and can I buy them at a (値引率) percent discount?
Thank you so much for your contacting me.
I do a Internetnet shop ssales in Japan.
Currently I am looking for th shop who can deal direct with us.
(you can send the goods to our US receiver: ZIP Code34238)
I saw your items put on ebay, some of which I want to buy by the five or ten.
And I intend to buy them on the premise that we can make a continuous good relationship;
for example, how much would it be the total price if we buy ten of the following:
item ; ●●●
Item number: ●●●
If you could make it cheaper, we will order immediately.
Looking forward to your positive reply.
Thanking you very much in advance,
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
・ Thank you very much for your dealing with us last time.
・ Thank you very much for your continuous support.
・ How mmany of them do you have in stock?
・We buy ●● of them, so let us have ●●% discount.
Thank you very much for contacting me.
I'm an online shopping site's owner in Japan.
I am looking for a shop in US where I can do business directly.
(The shipping address is in US: Zip code 34238)
I browsed your products on ebay
and am interested in some of them, which I would like to purchase 5 or 10 pieces per order.
I would like to purchase them on the assumption that we'll start a good business relationship.
With that in mind, could you please tell me how much the bellow item would be when buying 10?
item: xxx
item number: xxx
If you could give me a discount, I would like to purchase them immediately.
I Look forward to hearing from you.
Thank you.
-------------------------------
・ Thank you so much for your recent business.
・ I always appreciate your business.
・ How many do you have in stock?
・ I would like to purchase xx, so please give me a xx% discount.