Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Apr 2012 at 13:00

zhizi
zhizi 68
English

こんにちは

連絡してくれてありがとうございます。

私は日本でネットショップ販売をしています。

今アメリカで直接取引が出来るお店を探しています。
(商品の送り先はアメリカの住所で大丈夫です ZIP Code34238)

あなたのebayで出品している商品を見させてもらいましたが

5個・10個単位で仕入れたい商品が何点かあります。

今後、いいお付き合いが出来る事を前提として購入したいのですが、

例えば、この商品

item ; ●●●
Item number: ●●●

を10個買うならいくらになりますか?

安くしてくれるな、すぐに購入させていただきます。

いいお返事が来る事を楽しみに待ってます。

宜しくお願い致します。


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

・このあいだは取引してくれてありがとうございました。

・いつもお世話になってます。

・在庫は何個ありますか?

・●●個買うので、●●%引きで購入させてください。

Japanese

Hello,

Thank you for contacting me.

I run an online shop in Japan.

I am looking for American shops that I buy products directly from.
(My shipping address is in the US, zip code 34238.)

I saw what you are selling on eBay, and I would like to buy some product in 5 or 10 pcs. at a time. I would like to do good business with you for a long term.

For example, what is the unit price for (アイテム名/品番), if I buy 10 pcs. at a time?

I would like to buy them immediately, if you could offer me a discounted price.

I am looking forward to receiving a favorable reply.

Best regards,
--------------------
Thank you for doing business with me the other day.

Thank you for your continued support.(一応、翻訳していますが、「いつもお世話になっています」という言い回しは日本特有なので、通常は前置きなどの表現は英文メールでは省きます。)

How many do you have of (アイテム名/品番) in stock right now?

I would like to buy (数量) pcs. of (アイテム名/品番) and can I buy them at a (値引率) percent discount?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 丁寧語でお願いします