[Translation from Japanese to English ] I live in Japan. I saw your shop’s homepage, and think that it is a good and ...

This requests contains 158 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tatsuoishimura , isaiah324 , piroshi228 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by masakisato at 06 Apr 2012 at 11:59 1102 views
Time left: Finished

日本に住んでいます。あなたのお店のホームパージをみて信用できるとてもいい店だと思いました。
ホームページの中に○○という商品があり、私は○○を10個購入したいと思っています。どうしてもその商品が購入したいです。

しかし日本で発行されたクレジットカードしか持っていないので買うことができません。とても悲しいです。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2012 at 12:07
I live in Japan. I saw your shop’s homepage, and think that it is a good and credible shop.
I found ○○ in your homepage, and would like to buy 10 units of ○○. I want to buy it by any means.

But there is a problem is that I cannot buy it because I only have credit cards issued in Japan. It’s very regretful for me.
isaiah324
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2012 at 12:08
I live in Japan. I think your shop is a reliable and nice shop looking at your website.
I found a certain good called "○○" in there, I'd like to get 10 pieces of them, and really desperate to get them.

But I could not get them, for I have credit cards valid in only Japan. I'm so dissapointed.
piroshi228
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2012 at 12:10
I live in Japan. I saw your shop's website, and thought that your shop is very good and credible.
I am very much interested in the product called ○○ on the website, and would like to purchase 10 of them.
I really wish to purchase the item.

However, I only have a credit card issued in Japan, and that prevents me from purchasing the item.
I am so disappointed.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2012 at 12:20
I live in Janan. I saw your web site and thought you are a reliable, very good shop.
I found the item ○○ there and want to buy 10 of them. I need to buy them.
However I can't buy because I have only the credit cards issued in Japan. I feel sad.

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime