[日本語から英語への翻訳依頼] ○○さんへ 連絡が遅くなり申し訳ございません。 ebayで Item number: ○○○ にmake offerをした○○です。 ebayを通さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayamari さん translatorie さん [削除済みユーザ] さん dorrienh さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

masarutetuによる依頼 2012/04/02 16:45:58 閲覧 1158回
残り時間: 終了

○○さんへ
連絡が遅くなり申し訳ございません。
ebayで Item number: ○○○ にmake offerをした○○です。
ebayを通さなければ値段はどの程度までさがるでしょうか?
もし250ドルまで下がれば残り7個全て買います。
見積もりよろしくお願いします。

ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/04/02 16:58:14に投稿されました
○○
I am sorry to write to you late.
I am the person who have made offer for Item number: ○○○ in ebay.
How much will the price fall if I do not want to use ebay?
I buy all seven remainder if the price fall to 250 dollars.
Please estimate it.
★★☆☆☆ 2.0/1
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/02 16:53:03に投稿されました
Dear ○○,
I’m sorry for a late repy.
I’m ○○ who made offer the Item number: ○○○ on eBay.
How much can you discount if I order them not on eBay.
I will order the all left 7 if you discount to $250.
Can you quote the cost of this item, please?
★★☆☆☆ 2.4/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/02 17:00:44に投稿されました
Dear ○○,
I am sorry for the late reply.
I am ○○ who made an offer to you for the item ○○○ on eBay.
How far do you think the price would go down if I don't go through eBay?
If it can go lower than $250, I will buy all the remaining seven, too.
Please let me know how much it will be altogether.
Regards,
dorrienh
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/04/02 16:59:16に投稿されました
Dear ○○,
I'm sorry for contacting you so late.
I'm ○○ who made an offer on ebay item number ○○.
If we don't go through ebay, how much are you able to reduce the price?
If you are able to reduce it to $250 I would like to buy all of the remaining 7 items.
I'll be waiting for your price quote, thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。