○○さんへ
連絡が遅くなり申し訳ございません。
ebayで Item number: ○○○ にmake offerをした○○です。
ebayを通さなければ値段はどの程度までさがるでしょうか?
もし250ドルまで下がれば残り7個全て買います。
見積もりよろしくお願いします。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2012/04/02 17:00:44に投稿されました
Dear ○○,
I am sorry for the late reply.
I am ○○ who made an offer to you for the item ○○○ on eBay.
How far do you think the price would go down if I don't go through eBay?
If it can go lower than $250, I will buy all the remaining seven, too.
Please let me know how much it will be altogether.
Regards,
I am sorry for the late reply.
I am ○○ who made an offer to you for the item ○○○ on eBay.
How far do you think the price would go down if I don't go through eBay?
If it can go lower than $250, I will buy all the remaining seven, too.
Please let me know how much it will be altogether.
Regards,
翻訳 / 英語
- 2012/04/02 16:59:16に投稿されました
Dear ○○,
I'm sorry for contacting you so late.
I'm ○○ who made an offer on ebay item number ○○.
If we don't go through ebay, how much are you able to reduce the price?
If you are able to reduce it to $250 I would like to buy all of the remaining 7 items.
I'll be waiting for your price quote, thank you.
I'm sorry for contacting you so late.
I'm ○○ who made an offer on ebay item number ○○.
If we don't go through ebay, how much are you able to reduce the price?
If you are able to reduce it to $250 I would like to buy all of the remaining 7 items.
I'll be waiting for your price quote, thank you.