Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, if listing says original Kavo turbine then it is just that, if listing sa...

This requests contains 272 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aiko1023 , chipange , trans104 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by mirakoma at 31 Mar 2012 at 07:12 1998 views
Time left: Finished

Hi, if listing says original Kavo turbine then it is just that, if listing says brand new turbine as this one says, it is an aftermarket item made in the USA, we get our rotors from Handpiece Parts and Products in California, and bearings from New Hampshire ball bearings.

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 31 Mar 2012 at 07:25
こんにちは。
オリジナルのKavo タービンと記載されている場合は、その通りのものを意味します。
この品の様に新品のタービンとある場合は、米国製の販売された品物です。
ローターをカリフォルニアのHandpiece Parts and Products社 から、ベアリングをNew Hampshire ball bearingsから入手しております。
aiko1023
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Mar 2012 at 07:44
こんにちは。リスト上でオリジナルのカボタービンになっていれば、それはそうです。今回のように新品のタービンと書いてあれば、アメリカ製のアフターマーケット製品です。カリフォルニアのHandpiece Parts and Productsからタービン軸を、New Hampshire Ball Bearings社からベアリングを仕入れています。
★★☆☆☆ 2.0/1
trans104
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 31 Mar 2012 at 07:47
こんにちは。 もし表示表記がKavo社製 タービン(original Kavo turbine) の場合は表記どおりKavo社製のタービンになります、もし表示表記がここにも記載されているような新品のタービン(brand new turbine) であれば米国製の社外品になります。それら社外品の詳細は、ローターをカリフォルニア州のHandpiece Parts and Proucts社から、ベアリングをNew Hampshire Ball Bearings社から仕入れています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime