Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your response. We have received your other card and the cha...

This requests contains 310 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sweetshino , aiko1023 , tatsuto ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tomohiko at 27 Mar 2012 at 00:19 1268 views
Time left: Finished

Thank you for your response.

We have received your other card and the charges have been applied. Thank you for your payment.

Once we have the permit, it will be added to your shipment.

Thank you for your patience.

If you have any questions or concerns, please feel free to contact us.

Kind Regards,

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2012 at 00:26
お返事ありがとうございます。

あなたの別のカードを受け取りました、そして課金が行われました。お支払いいただきありがとうございます。

許可が出たら、あなたへの発送にそれが追加されるでしょう。

ご辛抱いただきありがとうございます。

他に質問や関心事がありましたら、お気軽にお問い合わせください。

敬具
sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2012 at 00:27
ご連絡ありがとうございます。
別のカード番号を受取、料金はそちらのカードに課金されました。お支払いありがとうございます。
許可がおりしだい、発送させていただきます。
ご迷惑おかけいたしますが何卒宜しくお願い致します。
ご質問、ご不明な点等ございましたら、お気軽にご連絡下さい。

敬具
aiko1023
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2012 at 00:35
(拝啓)

この度はご返信頂き、有難うございます。

貴殿(お客様)から送られた別のカードも受領し、請求が確定しました。
お支払いどうも有難うございます。

許可が下り次第、追加発送いたします。
もうしばらくお待ち頂きますよう、ご理解のほどお願い致します。

ご質問等ございましたら、お気軽にお問い合わせください。

敬具
tatsuto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2012 at 00:30
返答有難う御座います。

他のカード情報を受け取り、請求分、申請致しました。御支払い有難う御座います。

許可が得られたら、出荷分に追加致します。

少しお待ち下さい。

御質問、御心配ありましたら、遠慮無く御連絡下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime