Notice of Conyac Termination

[Translation from Chinese (Simplified) to Japanese ] 您好: 对您的开发者身份我们想进行一下确认,分下面两种情况:(请“仔细”阅读以下内容) 一 企业开发者 ...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sansanttt , kerochan0506 , alice ) and was completed in 3 hours 59 minutes .

Requested by yusukehigaki at 26 Mar 2012 at 12:46 3039 views
Time left: Finished

您好:

对您的开发者身份我们想进行一下确认,分下面两种情况:(请“仔细”阅读以下内容)

一 企业开发者
若您为企业开发者,请通过企业邮箱注册并且上传,并回复邮件告诉我您将使用的企业邮箱是什么,用来备案;
(企业邮箱是指@后面的字母由公司自己定义,例如:@appchina.com)

alice
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2012 at 16:33
こんにちは:

あなたの開発者としてのステータスについて、以下2パターンのどちらにあてはまるか確認します。下記内容をよくご確認ください。

1.企業開発者
企業開発者の方は、企業用メールアドレスから登録しファイルのアップロードをしてください。また、このメールアドレスから、あなたが今後使用する企業用メールアドレスを返信してください。ご連絡いただいたメールアドレスを記録します。(企業用メールアドレスとは、@以降を企業が独自に設定したアドレスを指します。例、@appchina.com )
kerochan0506
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2012 at 16:50
こんにちは。


あなたの作成者としての身分を確認させていただきたいです。下記2種に分けられます。(以下の内容をよくお読みください)


一 企業として
もしあなたの作成者としての身分が企業であるならば、企業としてメールボックスを登録・アップロードしてください。そしてあなたの使用する企業用メールボックスがどのようなものであるか、我々に返信してお知らせください。登録させていただきます。

(企業用メールボックスは@以下のドメインを任意に定めることができます。例:@appchina.com)
sansanttt
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2012 at 16:45
こんにちわ

開発者の身分を確認させていただきたいですが、以下の二つの状況を分けております。(以下の内容を詳しく読んでください。)

一 企業開発者
もしあなたは企業開発者なら、企業の電子メールを通して登録し、アップロードして、それに、そのメールを返事して、あなたが使う企業電子メールのアドレスをわたしに教えてください。それは記録に載せるためです。
(企業の電子メールはつまり@の後ろのアドレスは企業が自分で定義するものです。たとえば、@appchina.com)

Client

プロの翻訳家ではありませんが、
留学経験があり外国人の友達も多いです

宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime