Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I checked with DHL Japan. Regarding the 3 package which I sent back to you, ...

This requests contains 179 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amanda12 , clamb ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by auw62sa at 23 Mar 2012 at 10:47 3177 views
Time left: Finished

日本のDHLに確認しました。
返送した3件の荷物に関しまして送料は一切かかっていません。
全て貴社の会社印を押して受領されていることは間違いありません。
日本のDHLから香港DHLへ連絡がいきます。
もし、貴社へ輸送費用の請求があったならば他の荷物と間違えていませんか?
色々と協力していただいたことは感謝しております。
すみやかに返金の対応をお願いします。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2012 at 10:55
I checked with DHL Japan.
Regarding the 3 package which I sent back to you, there is no shipping cost at all.
All of them are received with your company's stamp.
DHL Japan will contact with DHL HongKong.
If they charged you the import cost, are you wrong with another package?
Thank you for your cooporation for many things.
Please arrange the refund asap.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2012 at 10:57
I checked with DHL Japan.
There were no shipping fees for the returned 3 items.
They all have your company seals and you must be received the item.
Normally DHL Japan informs DHL Hong Kong.
If you were asked for the shipment charge, maybe it is for a different percel.
I appreciate your cooperation.
I hope you can manage this matter and the money will be refunded soon.
amanda12
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2012 at 10:55
We confirmed with DHL in Japan.
They did not charge any shipping fees for the package we returned.
They also confirmed that the package was received by your company with your company stamp.
DHL in Japan will contact DHL in HongKong.
If your company are charged shipping fee, it is possibly for other packages from other people.
Thank you very much for assisting with us on this matter.
Please refund as soon as possible.
clamb
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2012 at 11:02
I confirmed with Japan's DHL. There was no fee for the 3 packages returned. There is not a doubt that everything was accepted with your compan's stamp. Japan's DHL will contact Hong Kong's DHL. If there was shipment invoice sent to your company, could it have been for separate package? I appreciate your cooperation with all of this. I request you promptly issue a refund.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime