PayPal Eyes Growth in Asia with Smartphone Card Reader
Last Friday online payments provider PayPal launched its ‘PayPal Here’ service. It’s a global mobile solution that empowers small business operators to accept payment with their smartphone, thanks to a free mobile application and a card reader that connects via the headphone jack.
The add-on was developed by San Francisco-based fuseproject, who gave it an easily recognizable design and logo that customers could easily see and trust. The first countries to get the service are the US, Canada, Australia, and Hong Kong. You can check out the demo video of PayPal Here below.
先週金曜日、オンライン決済プロバイダーのPayPalが「PayPal Here」サービスを立ち上げた。これは小規模の業者のスマートフォンでの決済を助けるものだ。無料のモバイルアプリをダウンロードして、スマートフォンのイヤホンジャックにカードリーダーを装着すると使用できる。
この新たなサービスはサンフランシスコに本社をおくfuseprojectが開発した。識別が楽なデザインとロゴでユーザーがすぐに見分けられて、信頼できる。第一段階で導入されるのはアメリカ、カナダ、オーストラリア、香港だ。PayPal Hereのデモビデオは以下のリンクをクリックしてほしい。
先週の金曜日、オンラインの決済サービスを提供するペイパルは「ペイパル・ヒア」を開始した。これは携帯端末を対象とした国際的なサービスで、無料の携帯アプリケーションとヘッドホンジャックに装着するタイプのカードリーダーを使用すれば、小規模店でもスマートフォンで決済を行うことができる。
デザインとロゴはサンフランシスコを拠点とするヒューズプロジェクトが開発を担当し、一目でそれと識別できるものとなっている。米国、カナダ、豪州、香港でサービスの提供が始まっている。下のデモビデオでペイパル・ヒアの概要を見ることができる。
The company noted the importance and potential of the Asian market in its announcement, with PayPal Asia Pacific’s senior vice president Rupert Keeley explaining:
"PayPal is transforming the US$1.3 trillion SMB retail market [1] across the Asia Pacific region by enabling millions of small businesses to accept card and PayPal payments on a smartphone anytime, anywhere to grow their sales."
It’s a big opportunity for PayPal given the explosive growth of smartphones around the world, but particularly in Asia. As we noted last week, IDC forecasts that China will become the largest smartphone market in the world this year, displacing the US. Meanwhile India, which doesn’t yet account for 3 percent of the global smartphone market, is projected to grow to over 9 percent by 2016.
China in particular poses a special challenge for PayPal, since the Chinese government requires that “online payment services from non-finanical institutions [be] Chinese owned.” Nevertheless, PayPal has applied for a license to process electronic payments in China. It remains to be seen whether or not that application is successful. We’ve inquired with PayPal to find out more about its China plans and will update you if we learn more.
Meanwhile in China, Alipay has announced its plans to invest $79 million on its own cash on delivery system. The devices it plans to use aren’t quite as pretty as PayPal’s, but they will go into use in 2012.
一方中国では、Alipayが自社の資金7900万ドルを送金システムに投資する計画を発表した。これに使用されるデバイスはPayPalほどのものではないだろうが、サービスは2012年に商用化される。
一方で中国ではアリペイが提供システムに7900万ドルを投資する計画を発表した。使用予定の機器はペイパルのものほど魅力的ではないが、2012年には実用化されるだろう。
1. Here PayPal cites Economic Intelligence Unit, Forrester: Asia Pacific, US and EU Retail Forecast 2010.