[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたに相談があります。 私はハーレーダビッドソンのパーツなどを扱うネットショップを 日本で運営しようと考えています。 ハーレーの部品を...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん euke1974 さん dorrienh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

aripo905による依頼 2012/03/16 16:48:50 閲覧 2637回
残り時間: 終了

私はあなたに相談があります。

私はハーレーダビッドソンのパーツなどを扱うネットショップを
日本で運営しようと考えています。

ハーレーの部品をあなたは私に卸す事はできますか?

私はあなたと長く取引しているので、
とても信頼しています。

もしあなたができなければ部品を卸してくれる方を、
私に紹介してくれませんか?

なたからの良い返事をお待ちしています。

ありがとう


chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/16 16:56:15に投稿されました
May I ask a favor of you?
I am planing to open a shop dealing with parts for a motor cycle such as Harley Davidson.
Can you sell me parts for Harley Davidson?
Since I have been doing business with you so long, I trust you so much.

If you can't, could you introduce someone who can sell me the parts?
I am looking forward to hearing a good news soon.
Thank you.

★★☆☆☆ 2.0/1
euke1974
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/16 17:00:26に投稿されました
I need your advice.

I am planning to operate a net shop purchasing Harley Davidson`s parts and so on in Japan.

Is is possible to wholesale them to me?

As you and I have done business for long time, I do trust you.

If it`s not possible, would you recommend somebody who wholesale them to me?

I`m looking forward to hearing from you.

Best Regards
dorrienh
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/03/16 16:57:27に投稿されました
I would like to consulate with you about something.

I have been thinking about running a web shop for Harley Davidson parts in Japan.

Would you be able to sell me Harley parts at wholesale?

We have been doing business for a long time, so I have the utmost confidence in you.

If you are unable to do this for me, would you be able to introduce me to your wholesaler?

I'm looking forward to a positive reply from you.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。