Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Ok those heads come direct to me from the taylormade tour department. They ar...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , nobeldrsd ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by nakamura at 15 Mar 2012 at 00:35 1252 views
Time left: Finished

Ok those heads come direct to me from the taylormade tour department. They are not fake. If you don't want them send them back and I will sell them here. My reputation is flawless. The reasons you are pointing out are invalid. TM uses different factories to make make the heads so not all of them are the exact same. A little gap is nothing to worry about. The way to tell with the t serial is the serial number and the on the hosel. All of the fake txxxx r11 have had a serial starting in t9 they also don't have a on the hosel.
Like I said there is no way I can send you a certificate of authenticity. Like I said it doesn't exist. Do a little more digging around you will find I don't sell anything that's fake.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2012 at 00:49
それらのヘッドは、テイラーメイドツアーデパートメント直送のものです。それらはまがい物ではありません。それらがお気に召さないのでしたら返送してください。その後こちらで販売致しますので。私は全く問題のない良い評価を得ています。お客様が主張されていることは不当なものとしか考えられません。TMでは、様々な異なった工場でヘッドの製造を行っておりますので、全ての商品が一致しているとは限りません。多少の違いは問題のうちに入りません。Tシリアルは、シリアル番号とホーゼルから確認することができます。まがい物のtxxxx r11には、シリアル番号はt9から始まっており、ホーゼルには"a"が見受けられないはずです。
申し上げましたように、私より商品の真性を証明する証明書をお送りすることはできません。重複しますが、そのような証明書は存在しません。もう少しよくお調べ頂けたら、私がまがい物を販売していないこと、すぐにお分かり頂けるかと思います。
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2012 at 01:12
はい、そのヘッドはテイラーメイドのツアー部門から直接入手してます。偽物ではありません。また、それらをここで販売しますので、もし要らないのであれば、送り返して下さい。私の評価は完璧です。あなたの指摘した理由は、正しくありません。テイラーメイドは色々な工場でヘッドを作っているので、全てが同じとはいかないのです。少しの違いは心配に及びません。tシリアルの見分け方は、シリアル番号とホーゼルの番号です。txxxx r11の全ての偽物は、t9でシリアル番号が始まり、ホーゼルにも番号が付いてません。お伝えした通り、証明書をお付けすることはできませんし、存在もしません。もう少し調べてもらえれば、私が偽物を販売してないという事が分かっていただけます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime