[日本語から英語への翻訳依頼] 日本語でのサポート、今後の値引きキャンペーンなどを考えて高めの価格に設定しています。 安い方がいいというお客様には、英語版のhome editionやp...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん michelle さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 366文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

rinaka3による依頼 2012/03/12 22:13:59 閲覧 1201回
残り時間: 終了

日本語でのサポート、今後の値引きキャンペーンなどを考えて高めの価格に設定しています。
安い方がいいというお客様には、英語版のhome editionやprofessionalをすすめたりもしています。使い方は英語版も日本語版も同じなので。
おそらく何人かの日本人が、日本語の体験版で操作を体験して、英語版のhome editionやprofessionalを購入されているかもしれません。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/12 22:53:56に投稿されました
Taking into account the support in Japanese language, future discount campaign, etc., the price is set somewhat higher.
For customers who prefer less expensive ones, we recommend the English version home edition or professional, since the usage is the same with that of Japanese version.
Perhaps some Japanese may have experienced the operation of Japanese trial version and bought English version home edition or professional.
rinaka3さんはこの翻訳を気に入りました
michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/12 22:43:18に投稿されました
We set a higher price for the customer support in Japanese and the future discount campaigns.
For the customers who prefer cheaper price, we recommend them the English version of home edition and professional since the ways they work are the same as the Japanese versions.
Perhaps some Japanese customers may have tried the trial versions in Japanese and purchased the English versions of home edition and professional.
rinaka3さんはこの翻訳を気に入りました

最近だと主婦の方に英語版のHome edition 2台をすすめました。このお客様は、個人利用なので少しでも安い方がいいとの要望でした。
しばらくは現在の価格のままにしておこうかと思います。たまに期間限定の割引キャンペーンで値下げ販売しようと思います。
販売状況(価格、数量)については定期的にエクセルファイルで送ります。よろしくお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/12 22:59:22に投稿されました
Recently I recommended two English version home editions to a housewife. She preferred less expensive one as she wanted to use it for her personal use.
I would keep the price unchanged for the time being. And sometimes I will sell it at a discounted price on time sale campaign.
I will send you the sales status reports (price & quantity) in form of excel file periodically. Thank you.
rinaka3さんはこの翻訳を気に入りました
michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/12 22:46:08に投稿されました
Recently, we recommended two home editions in English to a customer who is a homemaker. She wanted to lower the cost as much as possible as she was going to use them for personal use.
I think we will keep the pricing as it is for now. We might offer limited discount campaigns and sell them at cheaper prices.
We will send you an excel file with sales figures (prices and amounts) at a constant base.
Thank you.
rinaka3さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。