[日本語から英語への翻訳依頼] 日本語でのサポート、今後の値引きキャンペーンなどを考えて高めの価格に設定しています。 安い方がいいというお客様には、英語版のhome editionやp...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん michelle さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 366文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

rinaka3による依頼 2012/03/12 22:13:59 閲覧 1246回
残り時間: 終了

日本語でのサポート、今後の値引きキャンペーンなどを考えて高めの価格に設定しています。
安い方がいいというお客様には、英語版のhome editionやprofessionalをすすめたりもしています。使い方は英語版も日本語版も同じなので。
おそらく何人かの日本人が、日本語の体験版で操作を体験して、英語版のhome editionやprofessionalを購入されているかもしれません。

We set a higher price for the customer support in Japanese and the future discount campaigns.
For the customers who prefer cheaper price, we recommend them the English version of home edition and professional since the ways they work are the same as the Japanese versions.
Perhaps some Japanese customers may have tried the trial versions in Japanese and purchased the English versions of home edition and professional.

最近だと主婦の方に英語版のHome edition 2台をすすめました。このお客様は、個人利用なので少しでも安い方がいいとの要望でした。
しばらくは現在の価格のままにしておこうかと思います。たまに期間限定の割引キャンペーンで値下げ販売しようと思います。
販売状況(価格、数量)については定期的にエクセルファイルで送ります。よろしくお願いします。

Recently, we recommended two home editions in English to a customer who is a homemaker. She wanted to lower the cost as much as possible as she was going to use them for personal use.
I think we will keep the pricing as it is for now. We might offer limited discount campaigns and sell them at cheaper prices.
We will send you an excel file with sales figures (prices and amounts) at a constant base.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。