Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I just received the item which you shipped me. But this is evidently a fake ...

This requests contains 164 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , yukiya ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by magurin at 11 Mar 2012 at 10:51 1238 views
Time left: Finished

お送り頂きました品物を受領致しました。
しかし、この品物は明らかに偽物です。
オリジナルを複製しただけの物で、明らかに出品ページの物とは違います。

しかも、出品ページやeBayのアカウントはあなたにより削除されており、かなり悪質と言えます。
私はPayPalにクレームを申し立て、返品返金を要求します。

至急ご連絡下さい。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2012 at 11:10
I just received the item which you shipped me.
But this is evidently a fake one.
This is a replica of the original, obviously different from the item shown in your listing.

In addition, you have deleted the listing page and your eBay account. You are very malicious.
I will file a claim to Paypal to request you item return and full refund.

Please give me your reply promptly.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2012 at 11:43
I received the item you sent to me. However, this is obviously a counterfeit.
This is just a replica of the original real product and clearly different from what you showed online.
On top of that, your page and eBay account are deleted by you. You seem to have deliberately done this malicious act.

I demand a full refund from you with my returning this item. Or else I would file a complaint with PayPal.

I will be waiting for your prompt reply.
yukiya
Rating 61
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2012 at 11:30
I received the product you sent me.
But the product is obviously a fake.
It is just a copy of original one and looks obviously different from the one on your auction page.

Moreover, your auction page and your account of eBay has been deleted by you, which is really malignant.
I am going to place my claim before Paypal to demand return and refund.
Waiting for your prompt reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime