Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We are doing international shipping and drop shipping service, so we will shi...

This requests contains 564 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translation4u , penpen ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by nakamura at 09 Mar 2012 at 23:47 2068 views
Time left: Finished

We are doing international shipping and drop shipping service, so we will ship the clubs to you from the nearby warehouse, which can save your time and money. It normally takes 2-4 working days for the delivery to Japan. And we are a wholesaler, we can droship the clubs directly to your customers after you confirm the authenticity of our products. Of course, we will offer you more discount if we start doing business with each other.

Looking forwards to doing business with you soon. Any questions, please just feel free to drop me a line.
Best regards,
Hellen

translation4u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2012 at 00:41
我々は海外発送とドロップシッピングサービスを展開する者でして、あなたのお近くの倉庫よりゴルフクラブを発送いたしますので、時間とコストの節約になります。通常ですと、2~4日で日本までお届けできます。また、我々は卸売り業者ですので、あなたの顧客宛に直接、クラブを発送することも可能です。我々の商品が本物であることを確認されてからで結構です。もちろん、いっしょにビジネスを始めていただけるなら、もっと割引することも可能です。

お取引できる機会を心よりお待ちしております。もしご質問があれば、お気軽にご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
ヘレン
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2012 at 00:00
私たちは国際郵便とメーカー直送サービスもしています。そのため、クラブはあなたの近くの倉庫から送ります。
その方があなたの時間とお金が節約できますので。だいたい日本への輸送は2-4営業日かかります。
それから、私たちは卸売業者です。私たちの信頼性を確認して頂いた後で、あなたのお客様に直送をすることもできます。もちろん、私たちのビジネスが成立すれば、さらに多くのディスカウントを提示いたします。

近いうちにあなたとビジネスが出来ることを楽しみにしています。もしご質問があれば、ご連絡ください。
よろしくお願いします。
ヘレン
penpen
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2012 at 00:43
弊社では海外発送も直送もおこなっておりますので、御社に近い倉庫より、クラブを発送します。それにより、時間とお金を節約できます。日本への発送は、通常2~4営業日かかります。また、弊社は卸売業者ですので、御社で私共の製品の信頼性をご確認いただきました後、御社のお客様宛てに直接クラブを直送することもできます。もちろん、取引を開始いただけるようでしたら、さらに割引もいたします。

お取引できますよう、ご連絡お待ち申し上げます。ご質問等ございましたら、ご一報ください。
よろしくお願い申し上げます。
ヘレン

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime