[Translation from English to Japanese ] Heres what I found out today. I am getting more Superfast 2.0 Heads. These ...

This requests contains 604 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sieva ) and was completed in 2 hours 55 minutes .

Requested by nakamura at 09 Mar 2012 at 17:00 1857 views
Time left: Finished

Heres what I found out today. I am getting more Superfast 2.0 Heads. These will be the LCG heads, from the feedback I have heard these are the best of the Superfasts. They are marked LCG by an L on their serial. They read something like TxxxxL. These are hands down the best of the Superfasts. I will have 8.5, 9.5, and 10.5 these will be 275 each. The quantity of these is very limited so I cant really do any breaks on them.

I am also getting more 8 and 10.5 dots they will be 450. These will also be limited quantity.

I should have both in about a week. I placed the order for them today.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2012 at 19:55
今日見つけたものをご紹介します。私はスーパーファースト2.0ヘッドをもっと仕入れる予定です。これらはLCGヘッドで、私が聞いた評価の中ではスーパーファーストの中でも最高のものです。シリアル番号にLがつくLCGのマーク入りです。TxxxLのように読めます。これらはスーパーファーストの中でも最高のものです。私は8.5、9.5、10.5を仕入れるつもりで、それぞれ275となる予定です。数量は非常に限られているので変更はできません。

私は8と10.5のドットも仕入れるつもりであり、これらは450となる予定です。これらも数量が限られています。

どちらも1週間程度で入荷します。本日仕入れ注文を行いました。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2012 at 20:09
本日、次のようなことがわかりました。Superfast 2.0 Heads(ゴルフクラブ)をさらに入荷中です。SuperfastsシリーズのなかでもSuperfast 2.0 Headsが一番いいというお客様のご意見から、これらはLCG headsになるでしょう。それらはLCGとシリアル番号が刻印されます。場合によってはTxxxxLのように表記されます。これらは断然Superfastsシリーズの最高級です。8.5度、9.5度、10.5度をご用意しております。それぞれ275ドルになります。数に限りがございますので、サービスは致しません。

また、8度と10.5度も入荷中です。それぞれ450ドルになります。こちらも数に限りがございます。

一週間以内に入荷するはずです。本日発注致しました。
sieva
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2012 at 17:18
これは、本日私が見つけた物です。私はもっと多くのSuperfast 2.0ヘッドを入手します。これらはLCGベッドです、フィードバックで、これらがSuperfasts の最高だと聞いています。それらはLCGがシリアルナンバーLと記されています。それらは、なにかTxxxxLのように読めます。これらは、Superfasts の最高として提供されています。 私は8.5 と9.5と10.5を入手し 、それぞれ275 になるでしょう。これらの数量が非常に限定されているので、私は実際それらにどんな傷もつけたくありません。

私はまたさらに8と10.5ドットを入手し、それらは450になるでしょう。これらも数量が限定されるでしょう。

私は一週間で両方入手しないといけません。私れらを本日発注しました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime