Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 2-3 The rest of your life is no different. Any business or per-sonal plans t...

This requests contains 407 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , henno ) and was completed in 2 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Mar 2012 at 08:38 1018 views
Time left: Finished

2-3
The rest of your life is no different. Any business or per-sonal plans that you give the same amount of effort to will probably happen. Imagine, you can really have what you want; you just have to plan for it. It is true, if you focus on what you want and get specific about how you can make it happen, you will probably get it. So if you definitely want to accomplish something, get definite about it.

yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2012 at 10:42
人生の残りに違いはありません。あなたが同じだけの努力をすればどんな仕事の計画もプライベートな計画もおそらく実現するでしょう。自分が望むものを実際に持てると想像して、ただ計画を立てるのです。もし自分が望むことに焦点をあて、それを実現するにはどうすればよいかを特定すれば、おそらくそれを手に入れることができるでしょう。だからもし何かを達成させたければ、それを具体化させなさい。
[deleted user] likes this translation
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2012 at 09:34
2-3

あなたの人生の余り物には何の違いもありません。どんな仕事の計画もプライベートの計画も、あなたが同じ量の努力をそそげば、それはたぶん実現するでしょう。想像してごらんなさい。あなたは望むものを本当に手に入れることができます。あなたがする必要があることは計画することだけです。これは真実です。もしあなたが自分の望むものに焦点を当て、それをどうやって実現すればいいかについて明確に出来れば、あなたはたぶんそれを手に入れるでしょう。したがって、あなたが明確に何かを達成したければ、そのことについて明確にすることです。
[deleted user] likes this translation
henno
henno- over 12 years ago
最後の文ですが、「あなたが明確に何かを達成したければ」→「あなたが確実に何かを達成したければ」に訂正します。

Client

[deleted user]

Additional info

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime