Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] COACHのクーポンについてわかりやすい説明をありがとう。 私は貴方と貴方の友達が今まで私のためにコーチの商品を買い付けしてくれてきたことに 感謝...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん mini373 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kayo1004による依頼 2012/03/06 19:21:59 閲覧 1321回
残り時間: 終了

COACHのクーポンについてわかりやすい説明をありがとう。

私は貴方と貴方の友達が今まで私のためにコーチの商品を買い付けしてくれてきたことに
感謝します。

そして、貴方達にとって、コーチの商品を買うことが限界だと知りました。

私はこれからコーチ以外のブランド、例えばKate spade, Tory Burch やアメリカのデパートから
オンラインで購入できるブランドを扱っていこうと思います。

19035のバッグのオーダーについても貴方の言う通りで結構です。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/06 19:41:42に投稿されました
Thanks for an easy explanation regarding Couch coupon.

I am really grateful that you and your friend buy me Couach products.
thanks

And I know for you guys, that there is the limit one can buy the featured item on coach.

So, I am planning to buy some brands other than Couch, like, Kate spade, Tory Burch and try buying products from American departmental stores onlie.

And its fine regarding the order of 19,035 bags
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/03/06 19:33:58に投稿されました
Thank you for such a clear explanation on the COACH coupon.

I appreciate you and your friend for buying in the products of COACH for me.

And I have understood that you have reached the limit of buying them.

From now on, I will sell other brand such as Kate spade, Tory Burch and the brands that I can purchase online from department stores in America.

Please pursue the order of the bag, 19035 as you said.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。