Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear Mr. Jeremy Krauss, How have you been? Thank you for having decided t...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , michelle ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by ecopao at 04 Mar 2012 at 23:42 2085 views
Time left: Finished

親愛なるJeremyKrauss先生。お元気ですか?4月のアドバンスで来日を決めていただいて、ありがとうございます。みんな先生がいらっしゃるのを、とても楽しみにしていると、それぞれブログで書いています。さて私は先生にfacebookでお友達リクエストをしたのですが、すっかり忘れられているようなので、直接メッセージを送る事にしました。私が経営しているスタジオで、クラスのみんながレッスンを開催しています。4月のスケジュールができたので見てください。お会いするのを楽しみにしてます。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2012 at 00:38
Dear Mr. Jeremy Krauss,
How have you been?
Thank you for having decided to visit Japan in April.
Everyone has posted blog pages expressing how happy they are to welcome you in Japan.
By the way, I have sent you a friend request on Facebook, but it seems you have forgotten about it. I have therefore decided to send you a message personally.
Everyone from the class conducts lessons at my studio. The new schedule for April is up, so please have a look.
I am looking forward to seeing you.
michelle
Rating 57
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2012 at 00:00
Dear Mr. Jeremy Krauss.
How are you? Thank you for scheduling your visit in April in advance. Everyone is blogging that they are all very excited about your visit.
Now, I have sent a friend request but I guess you have completely forgot about it, so I decided to send you a message directly.
Everyone in the class is holding lessons at the studio I run. We have a schedule for April now. Please take a look.
I'm looking forward to seeing you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime