[Translation from English to Japanese ] Some good news. My friend's brother in law is going to japan for work these f...

This requests contains 339 characters and is related to the following tags: "friendly" . It has been translated 3 times by the following translators : ( 2bloved , ausgc , shinchan ) and was completed in 3 hours 51 minutes .

Requested by akihiro1001 at 26 Jun 2009 at 08:17 3004 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Some good news. My friend's brother in law is going to japan for work these few months. He need to check and get back to me. Will keep you posted on this.

I think it would be better if I just ask my friend to pass to you. Help you save on the shipping and charges. Dun worry, its no troubles at all but just need you to go and meet them

2bloved
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jun 2009 at 11:12
いくつかいい知らせがあります。友達の義理の弟がこれから何ヶ月か日本に行って働きます。彼はチェックして私に連絡しないと。このことについてはあなたに逐一連絡します。
あなたに渡すように私の友達に頼んだ方がいいかなと思います。送料と手数料はなんとかします。全く問題なく、ただ彼らに会いに行けばいいだけなので心配しないで。
ausgc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jun 2009 at 11:49
良いニュースだ。私の友人の義理の[弟/兄]が仕事で日本へ数ヶ月行く。(詳細を)確認してから再度私に連絡をくれる予定だ。何かあったらすぐに連絡する。

私の友人に渡した方が良い(楽?)だろうと思って。送料などの費用を節約できるだろう。心配するな、ただ行って会えば良いだけで何の面倒もないから。
shinchan
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jun 2009 at 12:08
耳寄りな話。友達の義理の兄がこの 4 ~ 5 カ月仕事で日本に行くことになりました。情報を確認して、私に連絡する必要があります。この件に関して最新情報をあなたにお知らせしたいと思います。

友達に対して必要な情報をあなたに提供するように依頼した方がよいと考えています。あなたが発送費用を節約できるようにサポートします。心配は無用で、まったく問題ありませんが、あなたに実際に対応していただく必要があります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime