[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、2月16日に注文した商品が届きました。 しかし残念な事にAを2個、Bを3個注文したのですが、Bが5個届いてしまっています。 そこで提案で...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobeldrsd さん yasaka さん penpen さん tomodachi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

kurihideによる依頼 2012/02/28 00:47:44 閲覧 1119回
残り時間: 終了

今日、2月16日に注文した商品が届きました。

しかし残念な事にAを2個、Bを3個注文したのですが、Bが5個届いてしまっています。

そこで提案ですが、Bを2個返品する代わりに返品分の送料も含めてあなたが返金するか、そのままBを2個こちらで引き取って、Aを2個、日本までの送料を含めて180ドルで追加で購入するか決断して欲しい。

もし180ドルで売ってくれるのであれば、このメールにPaypalでインボイスを送ってください。

そして昨日注文した商品と一緒に送ってください。

nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/02/28 01:40:10に投稿されました
The items that I ordered on 2/16 have arrived today.
Unfortunately, the quantity was wrong and got 2 extra pcs of B and no A.
Since I ordered 2 pcs of A and 3 pcs of B, I would like to propose as follows.
I will return 2 pcs of B and get the refund and the shipping fee, or I will keep the extra B and place an additional order if I can get 2pcs of A for $180 including the shipping fee.
If you can offer me $180, please send the invoice via PayPal to this mail address, and send those items with the item I ordered yesterday.
yasaka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/28 01:44:39に投稿されました
Today I received the goods that I have ordered on Feb 16.

But unfortunately I got five Bs although I ordered two As and three Bs.

Then I have a suggestion, I'd like you to select one of the following options.
a. I send two Bs back to you, and you refund the purchase price of two Bs plus return fee.
b. I got two Bs as-is, and you sell two As for 180 dollars including shipping charge to Japan.

If it's ok for you to sell two As for 180 dollars, please send the invoice by Paypal to this mail address.

And please send me two As together with the items that I have ordered yesterday.
penpen
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/28 01:44:45に投稿されました
Today the items I ordered on Feb. 16 reached me.
But what I received was 5 Bs, though my actual order was 2 As and 3 Bs

Let me offer you suggestions which you chose one.
1. I will return 2 Bs to you, and give me a refund the price for 2 Bs as well as the shipping cost to send them back to you.
or
2. I will take these 2 Bs, and I will place another order for 2 As for $180 including shipping cost to Japan.

If you accept the suggestion #2, selling me 2 As for $180 including shipping cost, please send me an invoice via Paypal to this email.
And enclose them in the same parcel with what I ordered yesterday.
tomodachi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/28 01:42:45に投稿されました
I recieved the goods ordered on February 16.

But I regret to inform you that though I placed an order for 2 numbers of A and 3 numbers of B, but recieved 5 numbers of B.

Therefore I would like to suggest that you can either decide to refund the returned 2 numbers of B including the shipping cost or to purchase at 180 dollars in addition for retaining the 2 numbers of B here and sending 2 numbers of A to Japan.

If you are sellling at 180 dollars,please send the invoice to the paypal in this mail.

And send it along with the goods ordered yesterday.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。