[日本語から英語への翻訳依頼] 先日この商品について御社のTyler Lさんと次のようなやり取りをしました。 6 ft tallのTyler LさんはLが良いとのことですが、XLを...

この日本語から英語への翻訳依頼は misakosabit さん yukiya さん ruru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

mahalo4による依頼 2012/02/22 23:26:40 閲覧 940回
残り時間: 終了

先日この商品について御社のTyler Lさんと次のようなやり取りをしました。

6 ft tallのTyler LさんはLが良いとのことですが、XLを着用した場合、お尻が隠れるくらいの着丈になるのでしょうか?また、袖丈はどのくらいの感じでしょうか?

回答が難しいようでしたらXLサイズの着丈と袖丈を教えていただけますでしょうか?
なお申し訳ないのですが、当方は英語ができないのでなるべく単純なやり取りでお願いします。

misakosabit
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/02/22 23:42:18に投稿されました
I had following correspondence with Mr. Tyler L of your company on the other day.

He said that he is 6 feet tall, and L size is fit to him. If he wears XL size one, does the hem come to below the hip? How about length of sleeves? How do they look like?

If it's difficult to answer these questions, could you tell me the length of the dress and sleeves?
I don't understand English well, so I appreciate if you could write to me in simple sentences.
yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/02/22 23:46:44に投稿されました
I contacted Mr.Tyler L of your company the other day regarding the product as following;

I heard that the shirt in size L fits Mr.Tyler L. If he wears XL, is the shirt as long as it covers his bottom? How about the sleeve length?

If It's not easy to answer these questions, please just let me know the length of the shirt and sleeve.
I am sorry, but I appreciate a simple communication from now on as my English skill is poor.
ruru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/22 23:45:13に投稿されました
About this product, I talk with Mr. Tyler.
He is 6ft tall and the L size is good size for him. If he puts XL, the clothes will cover his hips? How about the sleeves?

If it is difficult to answer, Can you tell me the length of the clothes and the sleeves?

I cannot speak English fluently, so it would help me a lot if you can send me a message in simple English.

Thank you

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。