こんにちは、
先程メールで連絡致しました、
・注文番号○○○○○○○○
・注文番号○○○○○○○○
の件です。
返品の商品2つを、同梱で返送しました。
EMSでお送りしております。
追跡番号は、○○○○○○○○です。
発送の際にかかった費用は、2,400円でした。
http://www.post.japanpost.jp/int/charge/list/ems_all_en.html
返品の商品が到着しましたら、送料の返還をお願いします。
よろしくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2012 at 20:38
Hello.
I am talking about the following items I told you in the last mail.
Order No: xxxxxxxxx, and
Order No: xxxxxxxxx
I sent back these two in one package via EMS.
The tracking No is YYYYYYY.
The shipping charge was 2,400 yen.
http://www.post.japanpost.jp/int/charge/list/ems_all_en.html
When you receive the items, please pay back the shipping charge to me.
Thank you.
I am talking about the following items I told you in the last mail.
Order No: xxxxxxxxx, and
Order No: xxxxxxxxx
I sent back these two in one package via EMS.
The tracking No is YYYYYYY.
The shipping charge was 2,400 yen.
http://www.post.japanpost.jp/int/charge/list/ems_all_en.html
When you receive the items, please pay back the shipping charge to me.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2012 at 20:41
Good afternoon
Earlier, contact by email
-Order number 00 million.
-Order number 00 million.
Of views.
We back return two items included.
We have to send in EMS.
Tracking number is 00 million.
When shipping the cost was 2400.
http://www.post.japanpost.jp/int/charge/list/ems_all_en.html
When arrives the return merchandise please return shipping.
Thank you
Earlier, contact by email
-Order number 00 million.
-Order number 00 million.
Of views.
We back return two items included.
We have to send in EMS.
Tracking number is 00 million.
When shipping the cost was 2400.
http://www.post.japanpost.jp/int/charge/list/ems_all_en.html
When arrives the return merchandise please return shipping.
Thank you
★★☆☆☆ 2.0/2