[Translation from English to Japanese ] We are inquiring about the package from Barnes & Noble logged into your suite...

This requests contains 446 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , chipange , sieva ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by meiyow at 13 Feb 2012 at 10:53 816 views
Time left: Finished

We are inquiring about the package from Barnes & Noble logged into your suite addressed to you, but purchased by another party, Jaimee Marenke. Since this name is not in your account and the billing address does not match your billing address, we are concerned that there could be a problem. Could you please confirm that this is your package and clarify the transaction and relationship to the person who purchased the item? We await your reply.

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 13 Feb 2012 at 11:21
あなたの住所宛てに送られたBarnes & Nobleからの荷物についての問い合わせですが、これはあなたでなくJaimee Marenkeさんという方が購入されています。お名前があなたの口座と請求先住所の名前と異なるため、もしかして問題になるのではと心配しております。ぜひ、この荷物があなた自身の物であるか、この取引が正しい物か、この品を購入した人を御存知かを確認願います。お返事お待ちしております。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Feb 2012 at 11:19
Jaimee Marenkeさんという別の人物が購入した商品であってバーンズ&ノーブルからあなたの住所へログインされている荷物について質問があります。この名前があなたのアカウントになく、請求書送付先アドレスがあなたの請求書送付先アドレスと異なるため、何か問題がないか心配しております。これがあなた宛ての荷物であることをご確認いただき、購入者との取引関係を明確に説明していただけませんか?お返事をお待ちしております。
sieva
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 13 Feb 2012 at 11:14
私たちは、あなたのスーツに記録されたBarnes&Noble店からのパッケージについてお問合わせいたします、あなた宛になっていますが、ジェイミー・マレンケ氏という別人が購入しています。この名前があなたのアカウントになく、請求先住所があなたの請求先住所と一致ないので、私たちはそこに問題があるかもしれないと懸念しています。これがあなたのパッケージということを確認し、取引と、商品を購入した人物との関係を明確にしていただけるでしょうか?
ご返事をお待ちします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime