Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The silhouette icons are recommended for the menu, the real icons are for app...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , sieva ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by writelight at 13 Feb 2012 at 10:19 1329 views
Time left: Finished

シルエットはメニューに、リアルはアプリやサイトの意匠にオススメ!
Webページのメニュー部分には、モノクロのシルエットアイコンを。アプリケーションやWebサイトの装飾には、リアルアイコンを使うといいかもしれません。
上手く使ってキレイ・カワイイ・カッコイイデザインを作ってください!

アイコンの作り方を大公開!
私たちTOUCH&SLIDEのデザイナーの1人、山内さんがアイコンを作っているところです。○倍速で再生しています。
手作りアイコンの制作過程を、じっくりご覧ください。

sieva
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2012 at 10:54
The silhouette icons are recommended for the menu, the real icons are for applications and the site's designs!
Monochrome silhouette icons for the menu of your website. Real icons might be a good selection for applications and for decorations of the website.
Create a well-formed, cute, and smart designs in skillful use of icons!

We’ll demonstrate how to make the icons!
Mr./Ms. Uchiyama, one of our designers of TOUCH&SLIDE, is just going to create icons.
It is reproduced by ○ speed.
Please look at the work process of creating handmade icons thoroughly.

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2012 at 11:35
Silhouette is recommended for menu, and Real is recommended for designing of application and website!
You can use monochrome silhouette icons for the menu of your web page and real icons for decorating them.
Please make a pretty, cute, cool icons with it!

We are showing how to make icons!
This video shows Yamauchi-san, one of the designers of our company, TOUCH&SLIDE, is making icons. It plays at ○ times speed. Please look carefully at how the handmade icons are made.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime