[Translation from English to Japanese ] 1) Post-Internet also serves as an important semantic distinction from the tw...

This requests contains 418 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 2bloved , yoppo1026 ) and was completed in 12 hours 0 minutes .

Requested by nabetanne at 09 Feb 2012 at 22:24 1213 views
Time left: Finished

1) Post-Internet also serves as an important semantic distinction from the two historical artistic modes with which it is most often associated: New Media Art and Conceptualism.

2) Post-Internet art instead exists somewhere between these two poles. Post-Internet objects and images are developed with concern to their particular materiality as well as their vast variety of methods of presentation and dissemination.

2bloved
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2012 at 10:24
1) ポストインターネットもまた、二つの歴史的な芸術様式(新メディア芸術と概念論)から重要な意味的特徴を示す。

2) ポストインターネット芸術はむしろこれら二つの柱の間のどこかに存在してる。ポストインターネットのオブジェやイメージは多様なプレゼンと宣伝の手法と同様にそれらの特別な具体性を考慮に入れて作られている。
nabetanne likes this translation
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2012 at 09:58
1) インターネット掲示はそれが最もしばしば関連する次の2つの歴史的芸術的モードから重要な語義上の区別をする。:ニューメディアアートと概念論

2)インターネット掲示アートは次の2つの支柱の間に存在する。:インターネット掲示のオブジェクトとイメージは、発表と宣伝という様々な方法と同様に、特にその具体性に関連して発達する。
nabetanne likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime