Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 21-3 That doesn't mean employees will have jobs that allow them to d...

This requests contains 677 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , yoppo1026 , mura ) and was completed in 3 hours 18 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Feb 2012 at 07:34 1624 views
Time left: Finished

CHAPTER 21-3
That doesn't mean employees will have jobs that allow them to do only what they like to do. Each employee will still need to be challenged to grow, to stretch, and to improve. But if they know that they are being set up to win, they will be much more willing to work at things that they don't do well.
As with any idea to motivate employees, you need to be clear with them why you are doing the things you do, to encourage them to achieve, and to let them know that you believe in them. It is your job to create an environment where people can be successful. So the challenge of creating jobs around the strengths of your employees is not just a nice thing to do

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2012 at 10:52
21-3章
それは、従業員が彼らのやりたいようにできる仕事のみを持つ事ができると言う意味ではない。それぞれの従業員は、成長する為、伸びるため、進歩する為にチャレンジする必要がある。しかし、彼らが勝つために職についていると知れば、得意でない事でもより喜んで仕事するようになるだろう。
従業員のモチベーションを上げるためのアイデアとして、あなたは、あなたが彼らを信じていると知らせ、達成する事を奨励するために、なぜそれをしているのかを彼らに明確にする必要がある。そして、あなたの従業員の強さに基づいて仕事を作る事への挑戦は、ただ素晴らしい事と言うだけではない。
[deleted user] likes this translation
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2012 at 10:52
第21章-3
それは社員が自分の好きなことだけを仕事にするということではありません。各社員はまだまだ成長し、伸び、上達するためにチャレンジする必要があります。しかしもし彼らが勝つために準備していることがわかれば、自分がうまくできない仕事をする意欲ももっとたくさん沸いてくるでしょう。
社員を動機付けるいかなるアイディアをも使って、あなたが何故それらの事をしているのかを明らかにして、彼らを励まして達成させ、あなたが彼らを信じていることをわからせなさい。人々が成功できる環境づくりはあなたの仕事です。だからあなたの社員の力のあるところに仕事を作り出すチャレンジはただ、素晴らしいやりがいのあることだけではありません。
[deleted user] likes this translation
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2012 at 11:09
21-3章
それは従業員がやりたいことだけができる仕事を与えられるということを意味するものではない。従業員各々は成長し、伸びて行き、自己改良ということにチャレンジしなければならない。しかし彼らが、自分たちは成功するだろうと確信すると、うまくやれない仕事でももっと喜んでやるようになるだろう。
従業員の意欲を起こさせるどんなアイディアも大事だが、あなたはあなたが行おうとする仕事の意義を彼らにはっきりとさせ、成功に向けて彼らを元気づけ、あなたが彼らのことを信じているとわからせなければならない。スタッフがうまく働ける環境を作るのがあなたの仕事だ。だからあなたの従業員の力量に見合った仕事を作り出すチャレンジとは単にいいことというだけでは決してない。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime