[Translation from English to Japanese ] 同梱で送料を安くしてください。 とてもかわいい商品なので楽しみです。 私は返事を待っています。 その後どうなっていますか? 商品の交換して...

This requests contains 134 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , weima2008 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by takamichi at 02 Feb 2012 at 22:53 1100 views
Time left: Finished

同梱で送料を安くしてください。
とてもかわいい商品なので楽しみです。


私は返事を待っています。
その後どうなっていますか?
商品の交換してください。
お客さんを待たせているので早い回答を待っています。


とても幸せです!
また機会があったらよろしくお願いします。

weima2008
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Feb 2012 at 23:11
Please pack them in one package and lower the price.
The items are cute and I love it.


I am waiting for your reply.
How is it going after that?
Please exchange the items.
the client is waiting. I hope you can reply early.


I am very happy.
Looking forward to your continuous cooperation for the next time.
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Feb 2012 at 23:00
Please give me a discount on shipping fees by packing them together.
They are such cute items, and I can't wait to receive them.

I have been waiting for your reply.
How has the arrangement been going?
Kindly replace the item with another.
I am keeping my clients waiting, so I hope to hear from you soon.

I am delighted!
I hope to have a deal with you again, if possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime