[Translation from Japanese to English ] 1. I want to understand the number of all applicants first. Please send the f...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , weima2008 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by [deleted user] at 31 Jan 2012 at 15:58 1899 views
Time left: Finished

1.まず最初に、全体の応募数を把握したいので、現時点でのファイルを送ってください。

2.Cの審査からはじめますので、CとPを分けて、Cから順番にuploadお願いします。
 今日中に、C部門の作品を全部upすることができるかどうか教えてください。

3.eメールで応募がきた作品は、今までとおり転送するだけでOKです。
 私がFにupします。

4.それぞれの大学や学校に応募用紙をもっていく業務は、Mの社員に依頼します。

5.とり急ぎ、進めてください。

weima2008
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2012 at 16:06
1. I want to understand the number of all applicants first. Please send the files at present.

2. I will check from C. Please separate C and P, and upload C by sequence.
 Please let me know if you can upload all the works of Department C.

3. It is OK to transfer the works that are sent for application by email as usual.
 I will upload them to F.

4. The job to send application paper to each college and shcool will be assigned to staffs of M.

5.Proceed with the work in a hurry.
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2012 at 16:15
1.Please send me the current filw as I want to know the overall number of subscriptions.

2.We start with evaluation for C.Please divide C and P and start updating from C in order.
 Please inform whether or not you can update all the subscriptions of C department within today.

3.In case you receive subscription by e-mail, you can simply forward it and I will upload on F.

4.M’s employee will be in charge to deliver the application papers to each university or school.

5.Please proceed accordingly.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime