Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 4-2 No excuses However, with all of this talk about consistency, w...

This requests contains 619 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , toruneko , yoppo1026 ) and was completed in 3 hours 2 minutes .

Requested by [deleted user] at 31 Jan 2012 at 13:07 1105 views
Time left: Finished

CHAPTER 4-2
No excuses
However, with all of this talk about consistency, we need to recognize one not-so-insignificant fact. No one can always be consistent. When you have violated your conscience with a breach of principle, you must be able to admit your blunder to those who work for you. Only this kind of honesty will allow others to see you as a leader with integrity. Don't make excuses for your failure to live up to your standard. As soon as you make any violation understandable or acceptable under certain circumstances, you have opened the door to a multitude of excuses, one for everything that goes wrong.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2012 at 14:50
4-2章
言い訳はしない
しかしながら、一貫性について話していると共に、私達はとるに足りない事柄にも気付く必要がある。常に首尾一貫している人はいない。方針の違反と共にあなたの一貫性に違反した時、あなたはあなたのために働く人々に、あなたのしくじりを認めなければならない。このような種類の正直さだけが、あなたが他のも荷に誠実なリーダーとして見られるようにする。あなたの基準に従って行動することに失敗したことの言い訳をしない。ある状況下において理解できない、もしくは受け入れられるいかなる違反を犯すと、大勢の人に言い訳を与えるドアを開け、その一つによって全てがおかしくなる。
[deleted user] likes this translation
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2012 at 16:13
第4章-2
言い訳をしない
しかし、一貫性に関してずっと話をしても、我々はそれを取るに足らないことにとらえないようにしなければなりません。常に一貫性のある人は一人もいません。自分の一貫性を原理の侵害で侵したときは、自分のところで働いている人たちの前でその重大ミスを認めなければなりません。こういった正直さによってのみ他の人々はあなたを誠実なリーダーに見てくれるのです。自分の基準に従おうとして自分のミスに対して言い訳をしてはいけません。ある環境のもとでいかなる侵害をも理解でき、受容できるものにしてしまえば、たくさんの言い訳をするきっかけとなり、そこから間違った方向に進んでいきます。
[deleted user] likes this translation
toruneko
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2012 at 16:08
4-2章
言い訳をしない
とはいえ、一貫性についての話の中で、無視できない一つの事実を認める必要があります。常に一貫している人なんていません。原則を破ってしまい、自分の一貫性が保てなくなったとき、自分のために働いてくれている人たちに間違いを認める能力を持つ必要があります。この種の真摯さだけがあれば、他の人から誠実なリーダと見てもらえます。自分の基準を守らなった時に、言い訳をしてはいけません。ある状況で、少しでも違反が知られたり、悟られたりするとすぐに、すべてを台無しにする多くの言い訳に足を踏み入れることになります。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime