[Translation from Japanese to English ] 1. So far we have received 1000 works and we are worried because it is way to...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , tomoko16 ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Jan 2012 at 15:03 1912 views
Time left: Finished

1現時点での応募数が、1000件というのはあまりにも少なく、応募数を心配しています。
 昨年は、現時点で2000件でした。
 今年は、少なくとも、A部門1000件、B部門1000件は集めたいです。

 ですので、しつこくてすみませんが、もう一度詳しく報告をお願いします。
 
 リストの担当者からメールで返信をもらっているとのことですが、先生が
 配り忘れていて、生徒に行き渡っていない、ということはないでしょうか?

2.残りの大学や、学校に電話をして確認してもらえますか?

tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2012 at 15:59
1. So far we have received 1000 works and we are worried because it is way too small number. Last year we received 2000 works at this point.
We hope to receive 1000 works for category A and 1000 works for category B.

Would you mind reporting in details again?

The person in charge sent us a list via email but are there any possibilities that teachers forgot to distribute the information to students?

2. Could you confirm the schools and universities by phone?
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2012 at 16:11
1. I hear 1000 people have applied at present. I think this number is too small, and I'm worried if we can get enough application.
2000 people applied at this time last year.
I'd like to gather at least 1000 each for section A and section B this year.

So please tell me the detail once again, as I feel sorry for having asked you so many times.

You said you've got an email reply from the person in charge for the list. I am afraid to ask you if you have forgot to give them to the students.

2. Will you call the rest of the universities and schools and check if they have got them?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime