Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I can't bless my friend who will get married. I'm a single woman in my later ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tany522 ) .

Requested by robinmask at 08 Jan 2012 at 07:05 2314 views
Time left: Finished

結婚する友人を祝福できない。20代後半の独身女性です。会社で仲のよい友達が今度結婚することになったのですが、どうしても祝福できないです。というよりも別れろと思っています。彼女が彼と知り合ったのはあるパーティーで、私も一緒にいました。かれはとてもかっこよく、若くてお金ももっていそうでした。最初は私が彼を好きになり、話し始めたのですが途中から友人がいっぱい話すようになりました。そして一ヵ月後、2人が結婚すると聞きました。たしかに友達は可愛いかもしれないけど、私の方が3歳も若いです

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2012 at 07:25
I can't bless my friend who will get married. I'm a single woman in my later 20s. One of my intimate friend in my company will get married soon. But I can't ever bless her, instead, I can't help wishing their separation. She got acquaintance with him at a party, where I was present, too. He was a nice guy, young and seemed to have much money. At first, I liked him, spoke to him and had conversation. But after that, my friend began to talk with him much more. One month after that party, I heard that they were going to get married. She may be more pretty than me, but I'm younger than her by 3 years.
★★★★☆ 4.0/1
tany522
Rating 55
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2012 at 18:49
I can't bring myself to be perfectly happy for my friend getting married. I'm a single woman in her late twenties. A good friend of mine from my office is going to get married this time but I can't give my full blessings to her. I rather hope that they will break up. She met him at a party and I was there. He was very handsome and appeared to be well off. I was interested in him first and started the conversation with him. But my friend took over the conversation somewhere along the way. Then, one month later, I heard that they are getting married. I know that my friend is pretty, but I'm three years younger than her.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime