[Translation from Japanese to English ] I just paid via Paypal, so please confirm I look forward to your shipping ad...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , capone ) .

Requested by poptones at 21 Dec 2011 at 11:42 754 views
Time left: Finished

paypalにてお支払いしましたので確認をお願いします
発送の連絡をお待ちしていますよ

それと
前回のメールはあなたのお持ちの商品で私が購入した商品以外の
売れてる商品を教えてほしかったんです
その商品を試しに追加購入したかったんです
お薦めの商品はありますか
あとW28/L32 L34の商品はありますか

追伸
英語が使えないと不便です
フランス語/英語が堪能なあなたが羨ましい
これからもよろしくお願いしますね

※この翻訳は機械翻訳ではなく翻訳をお願いした文章です

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2011 at 11:48
I just paid via Paypal, so please confirm
I look forward to your shipping advice
I wanted you to tell me hot selling items other than the items I bought, in the scope of your listing
I wanted to buy such items in addition, as atrial

Do you have any items which you recommend?
P.S. It is inconvenient if one cannot use English
I envy you because you speak French/English
Thank you, I hope I would have continuous business with you
capone
Rating
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2011 at 12:14
The payment completed in paypal.
I request confirmation.
I am waiting for forwarding's getting in touch.
Wishing to tell selling goods except the goods which I bought with the goods which you have in it and the e-mail in the last time
I think that it wants to buy the goods on a trial basis in the addition.
Are there goods of the recommending?
Then, do you have "W28/L32 L34"?
PS.
I am inconvenient when it isn't possible to use English.
You that French / English are fluent are enviable.
I am Thank you for your continued help. still.
★★☆☆☆ 2.0/3

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime