Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Tour Issued Titleist 710 CB (3-P) Irons with Tour Issue Dynamic Gold S400 sha...

This requests contains 649 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , capone ) .

Requested by nakamura at 18 Nov 2011 at 12:34 1596 views
Time left: Finished

Tour Issued Titleist 710 CB (3-P) Irons with Tour Issue Dynamic Gold S400 shafts, 9 out of 10 condition. This was a PGA Tour Winner's back-up set of 710 forged CBs which saw very little use. No serial numbers on the hosels. Golf pride Tour Velvet Cord 58R grips.• Forged 1025 carbon steel club heads with bright chrome plating • Softer top line for visual confidence at address with a slightly longer, constant blade length • Cavity muscle that provides more mass behind the hitting area to achieve the ideal soft, solid feel • Generates consistent launch angle, ball speed and backspin to provide precise shot control expected from better players.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2011 at 23:07
ツアーイッシュー・ダイナミックゴールドS400シャフト付きのツアーイッシュードタイトリスト710CB(3-)アイアンは、10段階なら9ランクの状態です。これはPGAツアー勝者の鋳造CBバックアップセットで、使用の痕跡はあまりみられません。ホーゼルにはシリアル番号は付いていません。ゴルフプライドツアーベルベットコード58Rグリップです。
・明るいクロームメッキの鋳造1025カーボンスチールクラブヘッド
・アドレス部はやや長く、コンスタントなブレード長で見た目がしっかりしていて、ソフトなトップライン
・ヒッティングエリア後部を重めにしたキャビティマッスルで、理想的なソフトでしっかりした感触を実現
・着実な打ち出しアングル、ボールスピード、バックスピンを作り出し、良いプレーヤーに期待される正確なショットコントロールを実現できます。
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2011 at 17:51
Tour Issue Dynamic Gold S400シャフトとTour Issued Titleist 710 CB (3-P)アイアン、状態は9から10。
これは、PGAツアー勝者の、ほとんど、使用されなかった710の鍛造されたCBのバックアップセットでした。
ホーゼルの一連番号がありません。
ゴルフプライドツアーベルベットコード58Rのグリップ。
明るいクロムメッキによって1025個の炭素鋼クラブヘッドを鍛造しました。
少し長いアドレスを持つ目視確認のためのよりソフトな最上質、一定のブレードの長さ。理想的な柔らかさを実現するために、ヒットエリアの後ろより多くの質量を提供し空洞だが頑丈です。
一貫した発射角を生成します。
ボールスピードとバックスピンにより正確なコントロールを優秀な選手から実現します。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime