Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I won the item and waiting for it for more than one month, but still don't re...

This requests contains 145 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , poponohige , mura ) .

Requested by ken1981 at 26 Oct 2011 at 10:28 1374 views
Time left: Finished

9月22日に商品を落札して、1か月以上待っておりますが、いまだに発送すらしていただいてない様です。連絡をするたびに、発送をのびのびにされてます。最初から発送する気がないのではないかと思っております。これ以上待つことはできませんので、クレーム申請をさせていただきます。ご対応お願いいたします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2011 at 12:09
I won the item and waiting for it for more than one month, but still don't receive it, it seems that you did not ship it. Every time I communicate with you, you defer the shipping. I cannot help doubting that you don't want to ship it from the very first time. I cannot wait any more, so I will file a claim.
poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2011 at 12:11
I won a bid goods on September 22. Then I am waiting more than one month, but It seems that you do not have sent it out to me yet.
Whenever I contact you, you are continuing to postpone dispatch.
I consider that you may not be going to ship to me from the first.
Since I cannot wait any more, I will apply for a claim,
I look forward to your attention to this matter.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2011 at 11:14

Since I won a bid for the item on Sep. 22, I have been waiting for more than a month. But it seems that you have not even taken the procedure of shipment. Every time I corresponded to you, I felt that you would not take any reaction. I am even thinking that you did not have a will to send the item from the beginning. I won’t wait any longer, so I decided to lodge an objection. I ask you to react to it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime